Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
extraire_sous-titres_video [Le 26/08/2015, 20:49]
albanmartel [Script d'extraction des sous-titres d'une vidéo TS en SRT]
extraire_sous-titres_video [Le 11/09/2022, 12:17] (Version actuelle)
moths-art Suppression des espaces en fin de ligne (détecté et corrigé via le bot wiki-corrector (https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=2067892)
Ligne 1: Ligne 1:
-{{tag>Subtitles TS mkvextract SRT vidéo}}+{{tag>​vidéo}} {{tag>​ffmpeg}} {{tag>​srt}} {{tag>​Sous-titrage}}{{tag>​vobsub2srt}} {{tag>​mkvtoolnix}}
  
-====== ​Script d'​extraction ​des sous-titres d'une vidéo ​TS  en SRT======+====== ​Extraction ​des sous-titres d'une vidéo ======
  
-Script ​bash permettant de convertir ​un groupe ​de fichiers vidéos de même extension contenu dans un même répertoire et d'​extraire ses sous-titre en fichier ​srt.+Scripts ​bash permettant de convertir ​plusieurs pistes ​de sous-titre ​vobsub d'une vidéo enregistrer sur la TNT par exemple et de les convertir ​en sous-titres texte .srt.
  
-Inspiré de l'​algorithme décrit tutoriel : [[tutoriel:​vobsub_srt|Conversion de sous-titres VobSub en SRT]] 
  
-<​note>​Contrairement aux idées reçu il ne suffit pas renommer l'extension ​d'un fichier TS (.ts) en MKV (.mkv) pour pouvoir l'extraire avec MKVToolnix-gui. +<​note> ​L'extraction de sous-titres ​d'une vidéo multicanal demande d'identifier ​les canaux sous-titres ​puis d'​effectuer une reconnaissance de caractère pour les transformer en fichiers srt (textemoins volumineux et plus faciles à inclure dans un fichier vidéo mkv Matroska. 
-FFMPEG le fait par contre très bien, cependant pour les canaux ​subtitles la commande copy doit être remplacée par dvdsub (qui permet de faire de copier des sous-titres)+</​note>​
  
-Dans l'​exemple ci-dessous 6 pistes :+=====  Algorithme =====
  
-0:0 vidéo +Inspiré de l'​algorithme  ​[[tutoriel:vobsub_srt|Conversion ​de sous-titres VobSub en SRT]]
-  +
-0:1 ne contenant pas de données+
  
-0:2 Audio+<note warning>​Les 3 dernières étapes peuvent être réalisées avec vobsub2srt</​note>​
  
-0:3 ne contenant pas de données+  * Repérer les canaux ​de sous-titres d'un fichier vidéo avec ffmpeg 
 +  * extraire sous-titres vobsub dans une vidéos mastroika 
 +  * extraire les sous-titres des vidéos mastroïka avec mkvextract 
 +  * convertir fichier .sub et .idx en tiff; 
 +  * reconnaissance de caractère de chaque tiff avec cunéiform 
 +  * création d'un fichier srt
  
-0:5 Subtite+====  Script bash correspondant à l'​algorithme ====
  
-0:6 subtitle+[[https://​raw.githubusercontent.com/​albanmartel/​dvsub2srt.bash/​main/​dvsub2srt.bash | dvsub2srt.bash]]
  
-0:7 subtitle +<file bash
-<code+# !/​bin/​bash 
-ffmpeg ​-threads 4 -i voyages.TSV -map 0:0 -map 0:-map 0:5 -map 0:6 -map 0:7 -acodec copy -vcodec copy -scodec dvdsub output.mkv +# OUTPUT-COLORING 
-</​code>​+red=$( tput setaf 1 ) 
 +green=$( tput setaf 
 +NC=$( tput sgr0 )      # or perhapstput sgr0 
 +#NC=$( tput setaf )      # or perhapstput sgr0
  
-</​note>​+# Dépendances : ffmpeg, ​ mkvtoolnix, vobsub2srt 
 +# Signale quel programme l'on exécute 
 +# puis la composition du répertoire où le script s'​exécute 
 +echo -e "​programme pour extraire des canaux de sous-titres d'une vidéo\n 
 +Composition du répertoire courant :\n 
 +$(ls)"
  
-=====  Algorithme =====+# Invite de commande pour entrer le fichier vidéo à traiter 
 +echo -n "​Entrer le fichier vidéo choisi :"; 
 +read film_a_traiter;​
  
-  * étudier fichier TS contenant sous-titres vobsub avec ffmpeg +# Message pour informer l'​utilisateur de son choix 
-  * étudier les numéros des pistes ​"subtitles" +echo -"Le fichier vidéo choisi est : \n $film_a_traiter"
-  * extraire sous-titres vobsub dans une vidéos mastroika +
-  * extraire les sous-titres des vidéos mastroïka avec mkvextract +
-  * convertir fichier .sub et .idx en tiff; +
-  * reconnaissance de caractère de chaque tiff avec cunéiform +
-  * création d'un fichier srt +
  
-====  ​Exemple ​de séquence bash correspondant à l'​algorithme ====+Exemple ​film_a_traiter="​RetourVersLeFutur2.mp4"​ 
 +# film_a_traiter="​RetourVersLeFutur2.mp4"​
  
-<file | bash>+# soustitres_array= ("​4|fra"​ "​5|fra"​) 
 +soustitres_array=($(ffprobe $film_a_traiter -v quiet -show_entries stream=index:​stream_tags=language -select_streams s -of compact=p=0:​nk=1)) 
 + 
 +# metadata_sub="​-map 0:4 -metadata:​s:​s:​1 language=fra -map 0:5 -metadata:​s:​s:​2 language=fra"​ 
 +metadata_sub=$(for (( c=0; c<${#​soustitres_array[@]};​ c++)); do  echo -map 0:$(echo ${soustitres_array[$c]} ​cut -d "​|"​ -f1) -metadata:​s:​s:​$(($c + 1)) language=$(echo ${soustitres_array[$c]} | cut -d "​|"​ -f2) ; done) 
 + 
 +# command1="​ffmpeg -i RetourVersLeFutur2.mp4 -map 0:4 -metadata:​s:​s:​1 language=fra -map 0:5 -metadata:​s:​s:​2 language=fra -c:s dvdsub sous_titres_RetourVersLeFutur2.mp4.mk"​ 
 +command1=$(echo "​ffmpeg -i $film_a_traiter $metadata_sub -c:s dvdsub sous_titres_$film_a_traiter.mkv"​) 
 + 
 +# Execution commande n°1 $command1 
 +$command1 
 + 
 +# vobsub_piste="​0:​0_ 1:​1_"​ 
 +vobsub_piste=$(for (( c=0; c<​${#​soustitres_array[@]};​ c++));do echo $c:​$c"​_";​ done) 
 + 
 +#​command2="​mkvextract tracks sous_titres_RetourVersLeFutur2.mp4.mkv -c ISO8859-1 0:0_ 1:​1_"​ 
 +command2=$(echo "​mkvextract tracks sous_titres_$film_a_traiter.mkv -c ISO8859-1 $vobsub_piste"​) 
 + 
 +# Execution commande n°2 $command2 
 +$command2 
 + 
 +# Exécution Roc des fichiers de sous-titres 
 +#vobsub2srt 0_; vobsub2srt 1_;" 
 +for (( c=0; c<​${#​soustitres_array[@]};​ c++)); 
 +do 
 + ​vobsub2srt $c"​_";​ 
 +done 
 +exit 0; 
 +</​file>​ 
 + 
 +====  Ancien Exemple de séquence bash correspondant à l'​algorithme ==== 
 + 
 +<​file ​bash>
 ffmpeg -i data0003.ts 2>&1 | grep subtitle ffmpeg -i data0003.ts 2>&1 | grep subtitle
 mkdir data0003 mkdir data0003
Ligne 55: Ligne 95:
 subptools -s -w -t srt -i data0003/​1_.xml -o 1_.srt subptools -s -w -t srt -i data0003/​1_.xml -o 1_.srt
 </​file>​ </​file>​
 +
 +====  Exemple de conversion de fichier TS en MKV avec FFMPEG ​ ====
 +
 +La commande suivante permet d'​obtenir l'info : <​code>​ffmpeg -i <vidéos étudiée>​ </​code>​
 +
 +
 +9 pistes :
 +
 +0:0 vidéo
 + 
 +0:1 ne contenant pas de données
 +
 +0:2 Audio
 +
 +0:3 ne contenant pas de données
 +
 +0:5 Subtite
 +
 +0:6 subtitle
 +
 +0:7 piste non reconnue par ffmpeg
 +
 +0:8 piste non reconnue par ffmpeg
 +
 +<​code>​
 +ffmpeg -threads 4 -i data0003.ts -map 0:0 -map 0:2 -map 0:5 -map 0:6 -acodec copy -vcodec copy -scodec dvdsub output.mkv
 +</​code>​
 +
 +<​note>//​-threads//​ pour pouvoir utiliser un traitement multiprocesseurs
 +
 +-// map// pour spécifier toutes les pistes à utilisables
 +
 +//-acodec// suivi de //​copy// ​ pour le traitements des pistes audio
 +
 +//-vcodec// suivi de //copy// pour le traitement de la piste vidéo
 +//
 +-scodec// suivi de //dvdsub// pour le traitement des sous-titres
 +
 +</​note>​
 ===== dépendances à installer ​ ===== ===== dépendances à installer ​ =====
  
Ligne 61: Ligne 140:
 **[[apt>​ffmpeg]]** - une collection de logiciels libres destinés au traitement de flux audio ou vidéo **[[apt>​ffmpeg]]** - une collection de logiciels libres destinés au traitement de flux audio ou vidéo
  
-**[[apt>​mkvtoolnix]]** éventuellement aussi **[[apt>​mkvtoolnix-gui]]** -  un ensemble d'​outils permettant de créer, de modifier et d'​inspecter des fichiers Matroska ​+**[[apt>​mkvtoolnix]]** éventuellement aussi **[[apt>​mkvtoolnix-gui]]** -  un ensemble d'​outils permettant de créer, de modifier et d'​inspecter des fichiers Matroska 
 + 
 +**[[apt>​vobsub2srt]]** - Commande de reconnaissance optique de caractères multi-langue pour extraire des sous-titres
  
 **[[apt>​cuneiform]]** - Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue **[[apt>​cuneiform]]** - Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue
Ligne 69: Ligne 150:
  
 ===== Script ts2srt ​ ===== ===== Script ts2srt ​ =====
 +
 +<note warning>​Script ancien : pas de gestion des erreurs de reconnaissances optiques</​note>​
  
 [[https://​raw.githubusercontent.com/​albanmartel/​ts2srt/​master/​ts2srt.bash| ts2srt.bash]] [[https://​raw.githubusercontent.com/​albanmartel/​ts2srt/​master/​ts2srt.bash| ts2srt.bash]]
Ligne 80: Ligne 163:
 # Courriel : albanmartel(POINT)developpeur(AT)gmail(POINT)com # Courriel : albanmartel(POINT)developpeur(AT)gmail(POINT)com
 # Utilisant comme base de travail le script de beguam # Utilisant comme base de travail le script de beguam
-http://​doc.ubuntu-fr.org/​tutoriel/​vobsub_srt+https://​doc.ubuntu-fr.org/​tutoriel/​vobsub_srt
 # License : GNU GPL # License : GNU GPL
 # Ce script permet d'​extraire les sous-titres d'une video TS et de les transformer en SRT éditable. # Ce script permet d'​extraire les sous-titres d'une video TS et de les transformer en SRT éditable.
 # #
-# Depends : +# Depends :
 # ffmpeg est une collection de logiciels libres destinés au traitement de flux audio ou vidéo # ffmpeg est une collection de logiciels libres destinés au traitement de flux audio ou vidéo
-# mkvToolnix (interface graphique pour mkvmerge) est un ensemble d'​outils permettant de créer, de modifier et d'​inspecter des fichiers Matroska ​+# mkvToolnix (interface graphique pour mkvmerge) est un ensemble d'​outils permettant de créer, de modifier et d'​inspecter des fichiers Matroska
 # cuneiform - Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue # cuneiform - Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue
 # ogmrip - Application pour extraire et encoder des DVDs # ogmrip - Application pour extraire et encoder des DVDs
Ligne 92: Ligne 175:
 # Date : 26/08/2015 # Date : 26/08/2015
 # version : 0.1 # version : 0.1
-# Mise-à-jour : +# Mise-à-jour :
 # ---------------------------------------------------- # ----------------------------------------------------
  
Ligne 154: Ligne 237:
   videoFiles=($( ls *.$extension ));   videoFiles=($( ls *.$extension ));
   cd $courant_directory;​   cd $courant_directory;​
- +}
  
  
  • extraire_sous-titres_video.1440614982.txt.gz
  • Dernière modification: Le 26/08/2015, 20:49
  • par albanmartel